Reimagining the Legacy of Woodblock Prints
Japanese prints carry the breath of time, faded colors, ritual gestures, restrained elegance. But beneath the stillness, tension pulses. I aim to reawaken that energy, transforming it into a contemporary language of color, photography, and gesture. This work becomes a bridge : between tradition and rupture, between Japan and Europe, between secrecy and light. A free homage to a codified art form, reinterpreted through a living dialogue.
Réinterpréter l’héritage des estampes
Les estampes japonaises portent en elles un souffle ancien, papier jauni, gestes codifiés, silence contenu. Mais sous la surface, une tension palpite. Je cherche à réactiver cette énergie en la projetant dans un langage contemporain, entre photographie, couleurs vives et art plastique. Ce travail est un pont : entre passé et présent, entre Japon et Europe, entre retenue et éclat. Un hommage libre à une esthétique codifiée, réinventée dans un dialogue vivant.
版画の遺産を再解釈する
日本の浮世絵には、時の気配が宿っている。色褪せた紙、規律ある構図、沈黙の美。だがその奥には、抑えられた緊張が脈打っている。私はこの静けさに現代の息を吹き込み、色彩と写真の対話を通じて再構築したい。伝統と現在、日本とヨーロッパ、抑制と輝き─その間に橋をかける試み。形式に敬意を払いながらも、新たな視点で揺さぶる、生きた対話の始まりである。





