I don’t love photography for its truth, but for its ability to absorb, to distort, to breathe reality in and out. Each image is a bridge between solitude and sharing, between the gaze and what slips away. In black and white, among Tokyo’s wires and crowded streets, I seek what trembles: fragments of introspection, breaths within the chaos. Photography becomes a map of connection, revealing what the world tries to bury.
Je n’aime pas la photographie pour sa prétendue vérité, mais pour sa capacité à absorber, transformer, faire respirer le réel. L’image devient une passerelle entre solitude et partage, entre le regard et ce qui lui échappe. À travers le noir et blanc, les visages dans la foule, les fils du Japon ou les rues saturées, je cherche ce qui tremble : des fragments d’introspection, des respirations dans le tumulte. La photographie, alors, devient une cartographie du lien.
写真が真実を捉えるから好きなのではない。それは視線を吸収し、感情で揺らぎ、現実に呼吸を与えるからだ。孤独と共有のあいだ、見えるものと見えないもののあいだに橋を架ける。東京の電線、人混み、白黒の中に、私は揺れるものを探す。内省のかけら、混沌の中のひと呼吸。写真はやがて「つながりの地図」となる。





